Discuss Scratch
- shirokuma-daisuki
- Scratcher
43 posts
翻訳相談所
Last edited by shirokuma-daisuki (Oct. 3, 2022 09:17:36)
資料1:すみっコぐらし学園URL 資料2:ここ 資料3:ここ すみっコぐらし大好き!
すみっコぐらしスキィ!!!!!!!!!!!!!!仲間はすみっコぐらし学園に入学はどうですか?一回見てみてください!!資料一に!
資料2にコメントを!!!!!!!
すみっコぐらし好きな人はここで雑談しましょう!(資料2):D
フォロワーが100人突破しました!資料3でアンケートを取っているんで、答えてください!
- shirokuma-daisuki
- Scratcher
43 posts
翻訳相談所
#982
そうします!ありがとうございました。
そうします!ありがとうございました。
資料1:すみっコぐらし学園URL 資料2:ここ 資料3:ここ すみっコぐらし大好き!
すみっコぐらしスキィ!!!!!!!!!!!!!!仲間はすみっコぐらし学園に入学はどうですか?一回見てみてください!!資料一に!
資料2にコメントを!!!!!!!
すみっコぐらし好きな人はここで雑談しましょう!(資料2):D
フォロワーが100人突破しました!資料3でアンケートを取っているんで、答えてください!
- magicAho
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
返信遅れました。 スタジオによって雰囲気や丁寧さの程度は違うので、まずは他の人がどうしているかを見て、それに合わせることをおすすめします。
そうします。
他の方が''can i join?''と打っていればそちらにしますが、わからない時は''Would you invite me to the studio?''と打つようにします。
ああ、悲しいことに、私の署名は怒ったバケツに食べられました。この署名の発案者です。
Oh, sadly, my signature was eaten by an angry bucket. この署名を広めよう!!
The Nandeyanen Network Owner.
- magicAho
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
Last edited by magicAho (Oct. 15, 2022 13:44:54)
ああ、悲しいことに、私の署名は怒ったバケツに食べられました。この署名の発案者です。
Oh, sadly, my signature was eaten by an angry bucket. この署名を広めよう!!
The Nandeyanen Network Owner.
- kodmann
- Scratcher
54 posts
翻訳相談所
韓国語の打ち方を教えてくれええ
あなたの名前誰???????https://scratch.mit.edu/mystuff/
ちなみに, No Flash version detectedwww
ピアノが上手い人来てえ,
それってあなたの感想ですよね?なんだろう,ほんとになんだろう,ハイ論破ww
※#僕のプロフィールへhttps://scratch.mit.edu/users/kodmann/
これは署名と言っていちいち書いてない
https://assets.scratch.mit.edu/b37171329e77582b5430330122d27b5f.svg
- Atridott
- Scratcher
500+ posts
翻訳相談所
どこに打つのでしょうか。
ここはフォーラムなのでもしScratchだけに関係しないのであれば、ここで聞くよりGoogleで調べた方が早くて正確な情報が得られます。
お約束と#1を読んでから投稿して下さい。
ところでkodmannさんはどのOS ( Mac , Windows , iPad, Linux など ) を使用していますか?
ここはフォーラムなのでもしScratchだけに関係しないのであれば、ここで聞くよりGoogleで調べた方が早くて正確な情報が得られます。
お約束と#1を読んでから投稿して下さい。
ところでkodmannさんはどのOS ( Mac , Windows , iPad, Linux など ) を使用していますか?
Last edited by Atridott (Nov. 12, 2022 10:33:44)
Scratchの署名かと思ったら〜、
王道の白菜でした〜。
チクショー!!
ランダム単語ガチャで作ったのでクオリティは知らないです。
.
- magicAho
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
利用規約の
When you use Scratch, you agree to abide by the Scratch Community Guidelines.は、
Scratchを使用する場合、Scratchコミュニティーガイドラインを遵守することに同意するものとします。いう解釈で正しいですか?
ああ、悲しいことに、私の署名は怒ったバケツに食べられました。この署名の発案者です。
Oh, sadly, my signature was eaten by an angry bucket. この署名を広めよう!!
The Nandeyanen Network Owner.
- _NANO--o0o_
- Scratcher
100+ posts
翻訳相談所
Google翻訳を使って翻訳すればいいので、トピックでやる必要はないと思いますが
Scratch辞めます。今までありがとう
403エラー:署名へのアクセスが拒否されました。この署名を見るためには、許可が必要です。
↑みんなでこの署名を広めよう!!この署名の発案者です。 ☟コピー用
[big]403エラー:署名へのアクセスが拒否されました。この署名を見るためには、許可が必要です。[/big]
[small][color=red]みんなでこの署名を広めよう!![/color]発案者 [url=https://scratch.mit.edu/users/_NANO--o0o_/]_NANO--o0o_[/url]様[/small]
- abee
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
#990
それはDeepLによる翻訳だと思いますが、それで問題ないと思います。
それはDeepLによる翻訳だと思いますが、それで問題ないと思います。
Last edited by abee (Nov. 20, 2022 09:39:05)
- magicAho
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
Google翻訳は100%正しいわけではありません。 Google翻訳を使って翻訳すればいいので、トピックでやる必要はないと思いますが
利用規約は重要なもので、Googleの、完璧とは言えない翻訳を使うと逆におかしくなります。
ああ、悲しいことに、私の署名は怒ったバケツに食べられました。この署名の発案者です。
Oh, sadly, my signature was eaten by an angry bucket. この署名を広めよう!!
The Nandeyanen Network Owner.
- _NANO--o0o_
- Scratcher
100+ posts
翻訳相談所
Google翻訳は直訳だからダメと言うことですか?
Scratch辞めます。今までありがとう
403エラー:署名へのアクセスが拒否されました。この署名を見るためには、許可が必要です。
↑みんなでこの署名を広めよう!!この署名の発案者です。 ☟コピー用
[big]403エラー:署名へのアクセスが拒否されました。この署名を見るためには、許可が必要です。[/big]
[small][color=red]みんなでこの署名を広めよう!![/color]発案者 [url=https://scratch.mit.edu/users/_NANO--o0o_/]_NANO--o0o_[/url]様[/small]
- yukku
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
Last edited by yukku (Nov. 20, 2022 10:52:20)
↑こういう線の下に宣伝とか書いてる人がよくいるけど、こういう線より下の文章には「署名」って名前がついていて、設定を行うと自動で投稿にくっついてきます。詳しいこととか設定方法はこのページにあるので確認してみてください。
この「署名」以外で関係ないこととかをするのは基本禁止なのでそういうことやりたいと思ったら署名でやってください。
日本語フォーラムの使い方っていうプロジェクトを作ったのでどうぞ。
- abee
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
文脈に依存するので単語レベルの方がかえって誤訳する場合もあります。たとえば、“It's cool!” は Google翻訳だと「かっこいいね!」ですが、“cool” だけだと「涼しい」かもしれません。
- yuikunyeah
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
機械翻訳に頼って読むぐらいなら翻訳協力者によって翻訳された言語を使用するのが一番だと思いますが
#990をわざわざdeeplで翻訳した意図があんまり伝わりません。
自分用に翻訳するならなぜここで行うのか、という意味で疑問が残りますし
翻訳ボランティアによる翻訳がなされてない言語を使う人のため、という意味ならなぜ日本語による翻訳を経由したのか、という疑問が残ります。
結論何を明らかにさせたかっただけでも共有してもらえないでしょうか
#990をわざわざdeeplで翻訳した意図があんまり伝わりません。
自分用に翻訳するならなぜここで行うのか、という意味で疑問が残りますし
翻訳ボランティアによる翻訳がなされてない言語を使う人のため、という意味ならなぜ日本語による翻訳を経由したのか、という疑問が残ります。
結論何を明らかにさせたかっただけでも共有してもらえないでしょうか
0000000100000000100000000000(カタカナにも似たような文字が多いですが、ひらがなです)
0000001000000000100000000000
0000001000000000010000000000
0000001000000000010000000000
0000001010000000100000000000
0000000110000000100000000000
0000000000000001000000000000
0000000000000110000000000000
0000000000011000000000000000
000000000000000000000000000読めたら教えてね(第6弾) 第5弾の答えは「う」でした。回答はこちら
- tas059
- Scratcher
21 posts
翻訳相談所
tas059のプロフィールより
それと、このshalom535さんはイスラエルの人らしいです。
なのでヘブライ語の機械翻訳で英語に翻訳して投稿している可能性もありますが…
とりあえずこのコメントの意味がわかれば安心できるのでだれか教えてください
このコメントの意味がわかりません。 Whoa, well done to you, you tell { 203 }
それと、このshalom535さんはイスラエルの人らしいです。
なのでヘブライ語の機械翻訳で英語に翻訳して投稿している可能性もありますが…
とりあえずこのコメントの意味がわかれば安心できるのでだれか教えてください
署名?いや、そんなもんはしないさ。僕は時代の先を行くからね。君たちとは違うのさ。同じ人間だけどね。
(めっちゃしとるやん) by uppmoonrabbit
おすすめの曲 !!!カオスタイム!!! / UnwelcomeSchool
おすすめの作品 みんなでニコニコ本社を爆破しよう!!!
おすすめの動画 ファイブボンバー / ANNニュースの放送事故w