Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » 日本語
- » 翻訳相談所
- abee
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
#901
この場合の無差別は、人種差別の差別ではなく、無作為にという意味ですね。そのため、機械翻訳では正しく訳されないことがあります。
このような場合、英語圏では、 “randomly inviting people” が使われており、それが許されるかどうかのトピックもいくつか立っています。特に議論することが禁止されているわけではありません。
この場合の無差別は、人種差別の差別ではなく、無作為にという意味ですね。そのため、機械翻訳では正しく訳されないことがあります。
このような場合、英語圏では、 “randomly inviting people” が使われており、それが許されるかどうかのトピックもいくつか立っています。特に議論することが禁止されているわけではありません。
- Atridott
- Scratcher
500+ posts
翻訳相談所
#904
ありがとうございます。randomlyと表現するのですね。
ご承知と思いますが私が「やめておきます」というのはあくまでここで、であって、コミュニティをより良くするためにスレでは議論して良いと考えています。
ありがとうございます。randomlyと表現するのですね。
ご承知と思いますが私が「やめておきます」というのはあくまでここで、であって、コミュニティをより良くするためにスレでは議論して良いと考えています。
- Atridott
- Scratcher
500+ posts
翻訳相談所
#906
Playerは再生するツールくらいの意味なので訳しなくていいと思います。
Phosphorusを知らない人向けに書くのであれば(実行ツール)などとつければいいのではないでしょうか。
Playerは再生するツールくらいの意味なので訳しなくていいと思います。
Phosphorusを知らない人向けに書くのであれば(実行ツール)などとつければいいのではないでしょうか。
- akku--n11
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
#906
その記事は日本語版にすでに存在します
Phosphorusプレーヤー
Wikiトピだと思っていました
その記事は日本語版にすでに存在します
Phosphorusプレーヤー
Wikiトピだと思っていました
Last edited by akku--n11 (June 1, 2022 10:39:47)
- Atridott
- Scratcher
500+ posts
翻訳相談所
たとえば、「車のフリー素材」だったらFree car materialsとかがいいでしょうか。
「BGMのフリー素材」だったらFree BGMで伝わります。
「BGMのフリー素材」だったらFree BGMで伝わります。
- yuikunyeah
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
which文を使って特定の何かを示すときに
Cats which is living in my house.
Cats which are living in my house.
どちらがいいのでしょうか
(which の後に来るbe動詞が主語のCatsに合わせて複数なのか、それとも主語が単数でも複数でもwhich is/was のように単数形で表すのか
どちらが正しいのか)
Cats which is living in my house.
Cats which are living in my house.
どちらがいいのでしょうか
(which の後に来るbe動詞が主語のCatsに合わせて複数なのか、それとも主語が単数でも複数でもwhich is/was のように単数形で表すのか
どちらが正しいのか)
- MINTO_905
- Scratcher
25 posts
翻訳相談所
ここをはじめて使うので間違っていたらすみません。
他の国の人から「F4F?」というコメントが来たのですが、どう答えればよいのでしょうか。国はインドでした。
他の国の人から「F4F?」というコメントが来たのですが、どう答えればよいのでしょうか。国はインドでした。
- p_nuts
- Scratcher
1000+ posts
翻訳相談所
Follow for Follow(4はふぉーと読むのでforのスラングとして使える)という意味です。
つまりあなたは私があなたをフォローしたらフォローしてくれますか?ということです。yesかnoで答えればいいと思います。
つまりあなたは私があなたをフォローしたらフォローしてくれますか?ということです。yesかnoで答えればいいと思います。