Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » Japanese translation (日本語の翻訳)
- 1STEP621
-
Scratcher
93 posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
クラスページのタイトル(タブ等に表示されるもの)が
「Scratchの(クラス名)」
となっていますが、ユーザーページなどのタイトルに合わせて
「(クラス名) on Scratch」
のようにした方が自然ではないかと思います。
「Scratchの(クラス名)」
となっていますが、ユーザーページなどのタイトルに合わせて
「(クラス名) on Scratch」
のようにした方が自然ではないかと思います。
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
本当は、「Scratchの」で統一したいのですが、ユーザーの方の「on Scratch」が翻訳対象になっていないためにこうなっています。
- 1STEP621
-
Scratcher
93 posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
プロフィールのコメント欄が閉じられている状態の時、
申し訳ありませんが、 ユーザープロフィール へのコメント投稿はオフに設定されています:.と表示されますが、最後の「:.」は「。」の誤りではないでしょうか。
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
この「.」は翻訳ではなく、システムが自動的につけています。
これを止められないので、「:」の方を削除して対応しました。反映されるまでにはしばらくかかると思います。
これを止められないので、「:」の方を削除して対応しました。反映されるまでにはしばらくかかると思います。
- tsumuri3
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
「お気に入り」→「ブックマーク」を提案します。
そもそも「お気に入り」の翻訳は、IE時代の☆マーク(お気に入り)から来ているものかと思いますが、
現在Chrome等の主流ブラウザでは「ブックマーク」が採用されています。
好きとお気に入りの違いを考える意味でも、
試してみる価値はあると思うのですが…。
そもそも「お気に入り」の翻訳は、IE時代の☆マーク(お気に入り)から来ているものかと思いますが、
現在Chrome等の主流ブラウザでは「ブックマーク」が採用されています。
好きとお気に入りの違いを考える意味でも、
試してみる価値はあると思うのですが…。
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
私の個人的な意見は別として、翻訳担当者の立場から言うと、「favorite」を「ブックマーク」と訳すのは無理があると思います。
また、♡と☆は世界中で使われているので、日本でだけ異なった解釈と運用がされるのは好ましくありません。まず、「Suggestions」で原語を変えることを提案することをお勧めします。
また、♡と☆は世界中で使われているので、日本でだけ異なった解釈と運用がされるのは好ましくありません。まず、「Suggestions」で原語を変えることを提案することをお勧めします。
- ketiketi_mican
-
Scratcher
13 posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
リミックス通知の
投稿する垢間違えた
namaeが〇〇〇〇をリミックスし、△△△△に共有しました。は
namaeが〇〇〇〇をリミックスし、△△△△として共有しました。にしたほうが良い気がします。
投稿する垢間違えた
Last edited by ketiketi_mican (Jan. 10, 2022 02:29:19)
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
#513
“as” なのでそうですね。対応しました。反映されるまでしばらくかかると思います。
“as” なのでそうですね。対応しました。反映されるまでしばらくかかると思います。
- kouryou118103
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
統計情報について
「コミュニティ統計情報(概要)」にそろえて「先月のウェブサイトのトラフィック」を下のようにすることを提案します。
ページビュー →回のページビュー
のべ訪問数 →人ののべ訪問者数
ユニークな訪問者数→人のユニークな訪問者数

「コミュニティ統計情報(概要)」にそろえて「先月のウェブサイトのトラフィック」を下のようにすることを提案します。
ページビュー →回のページビュー
のべ訪問数 →人ののべ訪問者数
ユニークな訪問者数→人のユニークな訪問者数

- qurlay_dream
-
Scratcher
27 posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
去年の7月ごろに行われたスタジオアップデートで、New Scratcherはスタジオを作成できなくなりました。
そのときに表示されるメッセージが日本語になっていないので、対応をお願いします。
そのときに表示されるメッセージが日本語になっていないので、対応をお願いします。
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
#520
私たちが翻訳できるのは、翻訳対象になっている文や単語だけで、それはまだ翻訳対象になっていないので訳せません。これは日本語に限らず、すべての言語で同じです。
翻訳対象への追加を提案するのであれば、「Suggestions」でお願いします。
私たちが翻訳できるのは、翻訳対象になっている文や単語だけで、それはまだ翻訳対象になっていないので訳せません。これは日本語に限らず、すべての言語で同じです。
翻訳対象への追加を提案するのであれば、「Suggestions」でお願いします。
Last edited by abee (Feb. 11, 2022 05:04:54)
- ketiketi87
-
Scratcher
500+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
#521
翻訳対象になっていない文や単語は、まだ訳されていない所、という解釈でOKですか?
翻訳対象になっていない文や単語は、まだ訳されていない所、という解釈でOKですか?
- abee
-
Scratcher
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
必ずしもそうとは限りません。翻訳対象は膨大なので、そのすべてを訳し終えているわけではありません。







