Discuss Scratch

abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#500のリンク先を読んでみてください。
1STEP621
Scratcher
93 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

クラスページのタイトル(タブ等に表示されるもの)
「Scratchの(クラス名)」
となっていますが、ユーザーページなどのタイトルに合わせて
「(クラス名) on Scratch」
のようにした方が自然ではないかと思います。

abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

本当は、「Scratchの」で統一したいのですが、ユーザーの方の「on Scratch」が翻訳対象になっていないためにこうなっています。
1STEP621
Scratcher
93 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

なるほど。

1STEP621
Scratcher
93 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

プロフィールのコメント欄が閉じられている状態の時、
申し訳ありませんが、 ユーザープロフィール へのコメント投稿はオフに設定されています:.
と表示されますが、最後の「:.」は「。」の誤りではないでしょうか。

abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

この「.」は翻訳ではなく、システムが自動的につけています。
これを止められないので、「:」の方を削除して対応しました。反映されるまでにはしばらくかかると思います。
tsumuri3
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「お気に入り」→「ブックマーク」を提案します。
そもそも「お気に入り」の翻訳は、IE時代の☆マーク(お気に入り)から来ているものかと思いますが、
現在Chrome等の主流ブラウザでは「ブックマーク」が採用されています。
好きとお気に入りの違いを考える意味でも、
試してみる価値はあると思うのですが…。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

私の個人的な意見は別として、翻訳担当者の立場から言うと、「favorite」を「ブックマーク」と訳すのは無理があると思います。
また、♡と☆は世界中で使われているので、日本でだけ異なった解釈と運用がされるのは好ましくありません。まず、「Suggestions」で原語を変えることを提案することをお勧めします。
tsumuri3
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

分かりました。その前に日本語版3.*への提案に提案してみます。
ketiketi_mican
Scratcher
13 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

リミックス通知の
namaeが〇〇〇〇をリミックスし、△△△△に共有しました。

namaeが〇〇〇〇をリミックスし、△△△△として共有しました。
にしたほうが良い気がします。
投稿する垢間違えた

Last edited by ketiketi_mican (Jan. 10, 2022 02:29:19)


分散型の「Misskey」というSNSにいます。
たまに戻ってきます。

また、ketiketi87=yontyon=ketiketi_micanです。
基本はこのアカウントを使っています。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#513
“as” なのでそうですね。対応しました。反映されるまでしばらくかかると思います。
kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

統計情報について
「コミュニティ統計情報(概要)」にそろえて「先月のウェブサイトのトラフィック」を下のようにすることを提案します。

 ページビュー   →回のページビュー
 のべ訪問数    →人ののべ訪問者数
 ユニークな訪問者数→人のユニークな訪問者数


Scratchサイト内のいくつかのリンクが変更されるようです。(リダイレクトされるためブックマーク等の変更は不要)
https://scratch.mit.edu/discuss/post/8007440/
—————
6/21はぼくの誕生から6000日記念の日
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#515
変更しました。反映されるまでしばらくかかると思います。
kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#516
ありがとうございます。

Scratchサイト内のいくつかのリンクが変更されるようです。(リダイレクトされるためブックマーク等の変更は不要)
https://scratch.mit.edu/discuss/post/8007440/
—————
6/21はぼくの誕生から6000日記念の日
3659662244
Scratcher
100+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

すいません、このディスカッションは主にどんなことを話しますか?

野球が好きです!福岡ソフトバンクホークスを応援しています!
スプラトゥーン3が好きです。
kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

abee wrote:

ここで日本語の翻訳について議論したいと思います。
だそうです。

Scratchサイト内のいくつかのリンクが変更されるようです。(リダイレクトされるためブックマーク等の変更は不要)
https://scratch.mit.edu/discuss/post/8007440/
—————
6/21はぼくの誕生から6000日記念の日
qurlay_dream
Scratcher
27 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

去年の7月ごろに行われたスタジオアップデートで、New Scratcherはスタジオを作成できなくなりました。
そのときに表示されるメッセージが日本語になっていないので、対応をお願いします。

qurlayです。このアカウントでは稀に来ます。投稿を見れたらラッキー⁉
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#520
私たちが翻訳できるのは、翻訳対象になっている文や単語だけで、それはまだ翻訳対象になっていないので訳せません。これは日本語に限らず、すべての言語で同じです。
翻訳対象への追加を提案するのであれば、「Suggestions」でお願いします。

Last edited by abee (Feb. 11, 2022 05:04:54)

ketiketi87
Scratcher
500+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#521
翻訳対象になっていない文や単語は、まだ訳されていない所、という解釈でOKですか?

ketiketi87=yontyon=ketiketi_mican
ちょくちょく来てます。


Last edited by ketiketi87(日本時間 2024.3.15.17:57)( ゚Д゚)
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

必ずしもそうとは限りません。翻訳対象は膨大なので、そのすべてを訳し終えているわけではありません。

Powered by DjangoBB