Discuss Scratch

abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

“Lifelong Kindergarten” を、「ライフロング・キンダーガルテン」としていた箇所を、「ライフロング・キンダーガーテン」としました。
書籍が出たこともあり、これが定訳と考えられます。
もし、こうなっていない箇所があれば変更をお願いします。

Last edited by abee (April 22, 2018 17:31:44)

apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

翻訳修正中
Validation Error: The translation does not contain the same number of 開き角かっこ ‘[’ as the original phrase
というエラーが出ました。おそらく"を「にしているからと思われます。
キンダーガーテン修正で、Website FAQの本のクレジットについて取り上げた部分を変更し、提案に保存しようとしていました

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

クォートの使い方は言語によって異なるので、「」の対応が取れているのであれば、そのエラーは無視してよいと思います。
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

abee wrote:

クォートの使い方は言語によって異なるので、「」の対応が取れているのであれば、そのエラーは無視してよいと思います。
どうやらエラーのせいで提案が保存できません。
faq-l10njsonの78です。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

([ v] of [Sprite1 v])
([ v] of (9)::operators)
(item ( v) of [list v] :: list)
などの原文に「of」を含むブロックの訳は、「BのA」にしますか、それとも現状維持(「A (B)」)ですか。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

引数順の変更が可能になれば、1.4と同じように「BのA」にしたいと思います。
https://github.com/LLK/scratch-gui/issues/1845#issuecomment-383591363
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

apple502j wrote:

どうやらエラーのせいで提案が保存できません。
faq-l10njsonの78です。
「」の対応が取れているのに、以下のエラーが出ることを確認しました。
The translation does not contain the same number of 開き角かっこ '[' as the original phrase
transifexのバグだと思います。とりあえず、『』で回避しています。
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

翻訳ができるようになりました。
ブロック名は
1. 基本 2.0のもの(これは今翻訳中です!)
2. A of B は BのA(提案として保存)
3. 新ブロックはabeeさんの案に賛成です。

Last edited by apple502j (April 26, 2018 08:10:32)


署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「next backdrop」ブロックは、互換性を考え「次の背景」にしますか。
それとも、コスチュームとあわせて「次の背景にする」にしますか。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「next backdrop」が、「次の背景」になっているのは、2.0の
next backdrop
と、
switch backdrop to [next backdrop v]
switch backdrop to [next backdrop v] and wait
で、同じ訳が使われているためです。
3.0の翻訳システムがどうなっているか不明ですが、もし、2.0と同じであれば「次の背景」が適当と思います。
根本的には、訳語を分けてもらうべきだと思います。
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

ブロック名は、ofの件と新ブロックを提案保存し、それ以外は終了しました。
エディターですが、以下の案はどうでしょう。
More Options 変数の設定画面の「このスプライトのみ…」などが入るところのよう(scratch-gui/src/components/prompt/prompt.jsx)
訳 オプション
Try Scratch 3.0 プレビュー版のダイアログ
訳 Scratch 3.0を試してみる
Cancel
訳 キャンセル
Welcome to the Scratch 3.0 Preview
訳 Scratch 3.0 プレビュー版にようこそ!
Back
訳 戻る
number or text 定義関連?
訳 数値またはテキスト
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Creating blocks…
訳 ブロックを作成中…
Stage Size Toggle - Full Screen
訳 全画面表示に切り替え
Echo サウンドエディター?
訳 エコー
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Choose a Costume
訳 コスチュームを選ぶ
To learn more, go to the {previewFaqLink}.
訳 詳しくは、{previewFaqLink}をご覧下さい。
Choose a Sprite
訳 スプライトを選ぶ
See Community
訳 コミュニティーを見る
Undo
訳 元に戻す
Surprise 1.4のなにがでるかなスプライトみたいなもの。背景やコスチュームにも使用あり
訳 サプライズ
duplicate
訳 複製
Slower サウンドエディター
訳 遅く
Sound
訳 音
We're working on the next generation of Scratch. We're excited for you to try it!
訳 私たちは次世代のScratchを開発中です。お試しください!
does not support WebGL
訳 WebGLをサポートしていない
Paint
訳 描く
Unfortunately it looks like your browser or computer {webGlLink}. This technology is needed for Scratch 3.0 to run.
訳 残念ながら、ブラウザーやコンピューターが{webGlLink}ようです。この技術はScratch 3.0の実行に必須です。
Faster
訳 速く
Louder
訳 大きく
Record
訳 録音する
Go Back
訳 戻る
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Surprise 1.4のなにがでるかなスプライトみたいなもの。背景やコスチュームにも使用あり
訳 サプライズ
View
訳 見る
Trim
訳 カット
Preparing emojis… ジョーク。
訳 絵文字を準備中…
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Share
訳 共有する
Stage Size Toggle - Un-full screen
訳 全画面表示をやめる
Play
訳 再生
Sounds
訳 音
Save
訳 保存
Loading Project ( scratch-gui/src/components/loader/loader.jsx)
訳 プロジェクトを読み込み中…
Surprise 1.4のなにがでるかなスプライトみたいなもの。背景やコスチュームにも使用あり
訳 サプライズ
Transmitting nanos … ジョーク。Nanoは
Nanoを送信中…
Code
訳 コード
Uh oh, that project link or id doesn't look quite right.
訳 プロジェクトのリンクかIDが正しくないようです。
Robot
訳 ロボット
Add an input
訳 引数を追加
Reverse
訳 逆向き
To learn more, go to the {previewFaqLink}.
訳 詳しくは、{previewFaqLink}をご覧下さい。
Choose a Sprite
訳 スプライトを選ぶ
View 2.0 Project
訳 2.0のプロジェクトを見る
Softer
訳 小さく
Loading sprites …
訳 スプライトを読み込み中…
delete
訳 削除
Stage Size Toggle - Small
訳 小さいステージ
Your Browser Does Not Support WebGL
訳 ブラウザーはWebGLをサポートしていないようです
Add Extension
訳 拡張機能を追加
Add a label
訳 ラベルのテキストを追加
preview FAQ
訳 プレビューFAQ
We're very sorry, but Scratch 3.0 does not support Internet Explorer, Opera or Silk. We recommend trying a newer browser such as Google Chrome, Mozilla Firefox, or Microsoft Edge.
訳 ごめんなさい、Scratch 3.0はInternet Explorer, Opera, Silkをサポートしません。Google Chrome,Mozilla Firefox,Microsoft Edgeのような新しいブラウザーの使用を推奨します。
OK
訳 OK
Don't worry, we're on it {emoji}
訳 開発中です! {emoji}
Loading extensions …
訳 拡張機能を追加中…
Choose a Backdrop
訳 背景を選ぶ
Backdrops
訳 背景
Inflating gobos … ジョーク
訳 Goboを膨らませています..
Turbo Mode
訳 ターボモード
Try It! {caticon}
訳 試す! {caticon}
boolean
訳 真偽値
Preview FAQ
訳 プレビューFAQ
Choose a Backdrop
訳 背景を選ぶ
Choose a Sound
訳 音を選ぶ
We're working on it {emoji}
訳 開発中です! {emoji}
Not Now
訳 今はやめておく
Paint
訳 描く
Browser is not supported
訳 ブラウザーはサポートされていません
Choose a Costume
訳 コスチュームを選ぶ
To learn more, go to the {previewFaqLink}.
訳 詳しくは、{previewFaqLink}をご覧下さい。
Redo
訳 やり直す
Choose a Sound
訳 音を選ぶ
Enter a link to one of your shared Scratch projects. Changes made in this 3.0 Preview will not be saved.
訳 あなたの共有されたプロジェクトのリンクを入力して下さい。3.0プレビューでの変更は保存されません。
Add an input
訳 引数を追加
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Stop
訳 止める
Stage Size Toggle - Large
訳 大きなステージ
Paint
訳 描く
Surprise 1.4のなにがでるかなスプライトみたいなもの。背景やコスチュームにも使用あり
訳 サプライズ
View a Scratch 2.0 Project
訳 2.0のプロジェクトを見る
Coming Soon
訳 お楽しみに!
Choose a Backdrop
訳 背景を選ぶ
Loading sounds …
音を読み込み中…
Costumes
コスチューム
Run without screen refresh
訳 画面を再描画せずに実行する
Upload Sound
訳 音をアップロードする
Preview FAQ
訳 プレビューFAQ
Herding cats …ジョーク
訳 猫の群れを集めています…

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

ありがとうございます。
レビューで確認するので、とりあえず入力をお願いします。
nekketsuuu
Scratcher
14 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「プレビュー」と「プレビュー版」が混ざっているのが気になりました。後者に揃えるのが良いように思います。
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

一応入力しました。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

nekketsuuu wrote:

「プレビュー」と「プレビュー版」が混ざっているのが気になりました。後者に揃えるのが良いように思います。
「プレビュー版」で統一しました。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「にほんご」も含めてすべての翻訳を終わりました。
レビューが残っている個所は判断を保留しているところです。
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

abee wrote:

「にほんご」も含めてすべての翻訳を終わりました。
レビューが残っている個所は判断を保留しているところです。
ただ、まだ翻訳が追加されていないものがあるので、100%とはいえませんね。
たとえば、拡張機能はペンを除き翻訳が追加されていません。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
DobbsBigbear
Scratcher
51 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

3.0の翻訳ご苦労様です。

最近、CoderDojoで小学校1ー3年生がくることが多くなってきているため、「ひらがな」のTipsが必要かと思い現時点のscratch-legacy>Tips>ja-Hiraganaに訳を入れました。

実は低学年の子供向けに訳を平易な文章に見直す必要があると思っていたため、困難な作業になると思い未着手でした。

Scratchコーディングカードが「ふりがな」をふっていたので、まずは同じ考え方で良いと考え、現時点は、訳文を見直さずに「ふりがな」を括弧書きでつける形にしました。

ひらがなブロックの画像については、昨年、日本語の画像作成時に8割がた取得しているため、おいおい整理し直し、Scratchチームに送付しようと思います。(おそらく3.0対応と一緒になるかと思われます)

DobbsBigbear
apple502j
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

Scratch legacyのtipsは3.0に向けて作りなおしになりそうです。

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
DobbsBigbear
Scratcher
51 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

Tipsの作り直しとの情報ありがとうございます。
関連リンクがありましたら、教えていただけると助かります。

<私の今までの理解は以下です。>
https://scratch.mit.edu/discuss/topic/297151/
以下、Chirsの投稿の抜粋

How does this affect the website?
The current website projects scratch-website and scratch-legacy/web should continue to be translated, and they will be updated monthly. The changes to these projects will be incremental, as they have been for the past couple of years..

 現在のTipsは、上記の引用の前半部分のScratch-lecacy/webに含まれているので、翻訳も継続メンテナンスの対象かと理解していました。

What shouldn’t be translated now?
The Scratch 3.0 editor will have a new tips system and updated activity cards. Thus, we recommend waiting to create images of the Scratch blocks or interface.
 上記は、気になっていましたが、以下のように予想して進めています。
・3.0の新機能を使ったTIPS/Activity Cardは追加あるいは変更される(既存チュートリアルの一部廃止もありうる)だろう。
 ・Blockのイメージがかなり変わるので、公開済みの画像の差し替えが発生する。
   ただしクローズアップ画像が多いので、全面的な差し替えはしなくても良いと楽観的に考えている。
 ・new Tips systemはおそらくタブレットを意識して開発されると思われるので、かなり変わる。
   現在のTipsは画像の幅は290ピクセル以下に制限されていますが、この制約を撤廃し見やすくする仕様変更がある場合は、画像の影響大。


 

Powered by DjangoBB