Discuss Scratch

nembence
Scratcher
1000+ posts

Video Sensing - current Hungarian translation is weird

The current translation of some blocks is really weird:
  • This
    (video (motion / direction v) on (Stage / sprite v))
    is currently translated to
    (video attribútum (mozgás / irány v) (színpad / szereplő v) tárgyban :: video)
    which when translated back to English looks like
    (video attribute\(?\) (motion / direction v) inside (Stage / sprite v) object :: video)

    I would translate it to something like
    (mozgás (nagysága / iránya v) (a színpadon / a szereplőnél v) :: video)
    which when translated back to English looks like
    (motion's (size / direction v) (on the Stage / at the sprite v) :: video)

  • This
    turn video (off / on / on flipped v)
    is translated as
    videó kapcsolása (ki / be / felpattintott v) :: video
    I'm not sure what “felpattintott” would be in English, but for me it doesn't help understanding what the block does.
    Also, “videó kapcsolása” is not in imperative like the text on most stack blocks.

    I would translate it to something like
    videó kapcsoljon (ki / be / be \(fordítva\) v) :: video
    which means something like
    video should turn (off / on / on \(in the opposite way\) v) :: video
    (not sure if that's how you do 3rd person imperative in English)

Last edited by nembence (March 8, 2026 22:16:36)

nembence
Scratcher
1000+ posts

Video Sensing - current Hungarian translation is weird

bump

Powered by DjangoBB