Discuss Scratch

abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

その言葉は翻訳対象になっていないようです。
#520の方法で対応をお願いします。
英語以外のメジャーな言語(スペイン語、フランス語など)に切り替えてみて、その言葉が英語で表示されるようであれば、翻訳対象になっていない可能性が高いです。
kouryou118103
Scratcher
500+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)


見づらくてすみません。
まだお気に入りをつけていない人に表示される
「have not favorited any projects」って翻訳対象ですか?

【速報】エイプリルフール到来!!
by akku–n11This post

 __/'--~--'\__
| ' ω ' '''''''''''''''|
| エイプリルフール到来!! |
'''\__/''''''''''''''''''''''"


Scratcherの皆さん いままでありがとうございました。
ぼくの環境
パソコン1 更新日 2022/02/05
 My browser / operating system: Windows NT 10.0, Chrome 100.0.4896.46, No Flash version detected
 GoogleJapaneseInput-2.25.3700.0+24.7.9
パソコン2 更新日 2022/2/22
 My browser / operating system: ChromeOS 14268.73.0, Chrome 96.0.4664.194, No Flash version detected
スマホ1  更新日 2021/12/03
 My browser / operating system: iPhone iOS 15.1, Safari 15.1, No Flash version detected
スマホ2  更新日 2021/11/12
 My browser / operating system: Android Linux 5.1.1, Chrome 39.0.0.0, No Flash version detected 
その他1  更新日 2022/3/13
 My browser / operating system: MacOS Macintosh X 10.15.6, Safari 15.3, No Flash version detected





16:9 が 4^2:3^2 だから 4:3 と 同じだと 思っていた。




























.
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#563の方法で確認してみてください。
ketiketi87
Scratcher
500+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「Quote」を「引用」に翻訳するのはどうでしょうか。
「返信」と誤解する人もいますし、翻訳対象にはなっている(と思う)ので。(#563の方法で確認)

壁の高さなんて関係ないよ
乗り越えたジジツが大事さ

By.Y.O.L.O!!!!!/Afterglow


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.09.21:06)( ゚Д゚)
























































































最後の一秒まで前を向け

By.Blessing/halyosy


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.25.20:50)( ゚Д゚)
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#566
Quoteがスペイン語などで翻訳されていることを確認しました。しかし、Quoteは翻訳対象に入っていませんでした。
これは、通常の翻訳の仕組みと別の方法で訳されているのかもしれません。
#520の方法で提案してもらった方が良いと思います。

Last edited by abee (March 27, 2022 06:09:57)

ketiketi87
Scratcher
500+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#567
了解です!まずはScratchへの提案に通してみます。

Last edited by ketiketi87 (March 27, 2022 06:18:25)


壁の高さなんて関係ないよ
乗り越えたジジツが大事さ

By.Y.O.L.O!!!!!/Afterglow


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.09.21:06)( ゚Д゚)
























































































最後の一秒まで前を向け

By.Blessing/halyosy


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.25.20:50)( ゚Д゚)
KT-0804
Scratcher
23 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

(答え::sensing)

(回答::sensing)
にすることを提案します。「答え」だと初めて見た人が「解答」と勘違いする可能性があると思うためです。

20postですが、前のアカウントでは100弱のpostがありました。そのため、ある程度はルールを理解していると思います。
KT-0804
Scratcher
23 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

また、少し前に提案トピで話しましたが、
(() * ())
(() / ())
を、「にほんご」では
(() × (0)::operators)
(() ÷ (0)::operators)
にすることを提案します。

20postですが、前のアカウントでは100弱のpostがありました。そのため、ある程度はルールを理解していると思います。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#569, 570
既存の本や番組、教科書などへの影響が大きいことから現状のままとします。

Last edited by abee (April 4, 2022 05:26:06)

33MARU
Scratcher
36 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

ここの「コミュニティ統計情報(概要)」の下部にある「…、拡大中!」を「…さらに拡大中!」に変更することを提案します。
「…、拡大中!」だとなにか違和感を覚えませんか?

I wanna be your hero.
チガイはマチガイじゃない

なんの言葉なのか、わかった人はコメ欄まで

p_nuts
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

クラスに所属している場合、
次のクラスの生徒:[クラス名]

と表示されますが、これは不自然に思えます (私はその頃クラス名の部分を押せば次の生徒が表示されると勘違いしましたし)
[クラス名]に所属している生徒
のような形に変えるのが自然だと思うのですが、どうでしょうか

↑ここから下は署名と言って、いちいち手動で書いていません。署名に関するコメントは、プロフィールにて行って下さい。
ここは議論をする場所です。敬語を心がけましょう。           過去の署名
感情的になっても何もいいことはありません。それはScratchに貢献しますか?
共有垢についてチャット禁止宣伝とf4fリミックススク恋愛ゆくも使用↗️url64傾向は統計NFEチェック↗️仮想通貨sb3の大きさ
I am Japanese and cannot speak English, so I use a translation tool to speak English.
安倍元首相のご冥福を心からお祈りします。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

翻訳システムの制約で単語の順番を変えることはできません。
inoking
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

「次の」で誤解したのでしょうね。
もし対応するなら、、「右の」とするぐらい?
ただ、原文と変わってしまいますが。。

当初はアカウントを親子で共用していましたが、アカウント分離しました。アナウンス内容
父:inoking   子:inotomoking      炎上なき議論を。
tsumuri3
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

所属しているクラス: [ClassName]
でどうでしょうか。

Last edited by tsumuri3 (April 16, 2022 04:19:31)

sosyamada
Scratcher
60 posts

Japanese translation (日本語の翻訳)


「最前面」に合わせて「最背面」としたほうが良いと思います。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#577
修正しました。反映されるまでしばらくかかると思います。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#573, 575, 576
シンプルに「次の」を取ることにしました。
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#572
「、」を取るだけにしました。
ketiketi87
Scratcher
500+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

こちらの
https://project.nikkeibp.co.jp/bnt/atcl/13/B22800/122600003/
に飛ぶとトップページに飛んでしまいます。
(おそらく翻訳でつけられたリンクなのでここで)

壁の高さなんて関係ないよ
乗り越えたジジツが大事さ

By.Y.O.L.O!!!!!/Afterglow


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.09.21:06)( ゚Д゚)
























































































最後の一秒まで前を向け

By.Blessing/halyosy


Last edited by ketiketi87(日本時間 2022.1.25.20:50)( ゚Д゚)
abee
Scratcher
1000+ posts

Japanese translation (日本語の翻訳)

#581
そこに表示されているメッセージの通り、日経BPのWebサイトの変更によるもので、こちらではどうすることもできません。

Powered by DjangoBB

Standard | Mobile