Discuss Scratch

cyx2015s
Scratcher
66 posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

Scratch中文翻译大BUG:
([x postion v] of [Sprite1 v])
这个一开始没翻译
中文翻译有一段时间是这样:
([x坐标 v] 的 [角色1 v])
呃呃呃……
过了一段时间,变成这样:
[x坐标 v] 对于 [角色1 v] :: sensing reporter
我觉得都不对啊!应该是这样!
([角色1 v] 的 [x坐标 v])
!!
还有这个简单点的:
插入: [thing] 为第: (1 v) 项于: [list v] :: list
英文是
insert [thing] at (1 v) of [list v]
我觉得应该是
在 [list v] 的第 (1 v) 项插入 [thing] ::list

从这可以看出,Scratch的翻译还可以有很多改进(我知道翻译不能改变输入项的顺序,但要建立在能让人看得懂的份上)

我认为要改进的方块们:
删除第 (1 v) 项于 [list v] :: list
替换第 (1 v) 项于 [list v] 为 [thing] :: list
第 (1) 个字符: [world] :: operators reporter
视频[动作 v] 对于 [当前角色 v] ::sensing reporter
改成↓
删除 [list v] 的第 (1 v) 项 :: list
替换 [list v] 的第 (1 v) 项 为 [thing] :: list
[world] 的第 (1) 个字符 :: operators reporter
[当前角色 v] 的 视频 [动作 v] ::sensing reporter

Last edited by cyx2015s (Nov. 18, 2017 07:58:11)


如果 <你有空 ::sensing>{
看看中文维基!\(https://test.scratch-wiki.info/wiki/Zho:首页\) :: motion
} 否则如果<你有空 ::operators> {
玩cyx2015s的PVZ\(https://scratch.mit.edu/projects/227037971/\)::motion
} :: control
infinite2201007
Scratcher
3 posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

我有自行翻譯的PO檔,但僅限中文正體版。
cyx2015s
Scratcher
66 posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

infinite2201007 wrote:

我有自行翻譯的PO檔,但僅限中文正體版。
哇塞

如果 <你有空 ::sensing>{
看看中文维基!\(https://test.scratch-wiki.info/wiki/Zho:首页\) :: motion
} 否则如果<你有空 ::operators> {
玩cyx2015s的PVZ\(https://scratch.mit.edu/projects/227037971/\)::motion
} :: control
cecd
Scratcher
5 posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

同感
king1550
Scratcher
100+ posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

看得懂就好了唄

我住在台灣,今年13歲 希望大家多多關注!

我的遊戲天堂:https://scratch.mit.edu/studios/3631162/

關注我:https://scratch.mit.edu/users/king1550/

platfomer:https://scratch.mit.edu/studios/3838501/
cyx2015s
Scratcher
66 posts

有没有觉得有些Scratch的中文翻译怪怪的?

king1550 wrote:

看得懂就好了唄
说的好有道理

如果 <你有空 ::sensing>{
看看中文维基!\(https://test.scratch-wiki.info/wiki/Zho:首页\) :: motion
} 否则如果<你有空 ::operators> {
玩cyx2015s的PVZ\(https://scratch.mit.edu/projects/227037971/\)::motion
} :: control

Powered by DjangoBB

Standard | Mobile