Discuss Scratch

PropOxO
Scratcher
13 posts

翻訳相談所

#1060
失礼しました。ご指摘ありがとうございます。

ここから下は署名です。

ここから下も署名です。

ここから下が署名です。

ここから上は署名です。
sumiyuwa
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

Please do not share external links to inappropriate sites, link shorteners, browser extensions, or userscripts on Scratch. These are a safety concern, as they can hide malicious content. You can share a full link as long as it does not lead to inappropriate material, including sites that reveal personal information or social media accounts, or have unmoderated chat features. Our policy on browser extensions and user scripts has more information. Thanks! - Scratch Team

スクラッチチームのメッセージ(英語)が来たけど, 日本語で何と読むんですか?
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

#1051を読んでみてください。
sumiyuwa
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

#1063

ありがとうございます!
matrits
Scratcher
1 post

翻訳相談所

Please do not share external links to inappropriate sites, link shorteners, browser extensions, or userscripts on Scratch. These are a safety concern, as they can hide malicious content. You can share a full link as long as it does not lead to inappropriate material, including sites that reveal personal information or social media accounts, or have unmoderated chat features. Our policy on browser extensions and user scripts has more information. Thanks! - Scratch Team
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

DeepLの翻訳でほぼ正確な意味がわかると思います。翻訳された日本語の意味が分からない場合は再度聞いてみてください。
nagi9999
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

未完了を翻訳するとどうなりますか。
syun1116111
Scratcher
30 posts

翻訳相談所

nagi9999 wrote:

未完了を翻訳するとどうなりますか。

incompleteです

これは署名と言って毎回打ち込んでいるものではありません
sumiyuwa
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

“Help keep the site friendly” - The Scratch Team has removed this project because it is inappropriate for the Scratch website. Scratch is for kids ages 8 and up, and some subjects are too intense for a service used by young children. Please ensure your project text, labels, images, audio, lyrics, and notes are friendly and appropriate for all ages. Please follow the Community Guidelines when using Scratch.
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

DeepLの翻訳でほぼ正確な意味がわかると思います。翻訳された日本語の意味が分からない場合は再度聞いてみてください。
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

#1067
制作中の意味だとすると、
under constuction
work in progress
もありだと思います。
sumiyuwa
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

Please be considerate when sharing content by not spamming. Spam includes repetitive or reposted comments, advertising any kind of content, recruiting followers, and other forms of repetitive posting. Great ways to engage on Scratch are leaving helpful comments, posting in the Show & Tell forum, and adding projects to related studios. Some studios also allow you to promote projects. Please follow the Community Guidelines when using Scratch. Thanks! - Scratch Team
kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

abee wrote:

DeepLの翻訳でほぼ正確な意味がわかると思います。翻訳された日本語の意味が分からない場合は再度聞いてみてください。
同じように、deppl翻訳にかけてみてください。
大体意味はわかりますよ。

演奏できる楽器一覧
音階楽器: ピアノ、チェンバロ、ハンドベル、マリンバ、ビブラフォン、グロッケン、シロフォン、キーボード、チャイム、電子ピアノ、カリンバ、鍵盤ハーモニカ、電子オルガン
小物打楽器: マラカス、ウッドブロック、テンプルブロックス、カスタネット、鳴子、小切子、ビブラスラップ、クラベス、ギロ、ラチェット、ぼうささら、カバサ、スラップスティック、クルミ、アゴゴ、カウベル、タンバリン、ボウラン、トライアングル、ウィンドチャイム、ウォッシュボード、音叉、鈴、フレクサトーン、スリガネ、ハンマー、シェイカー、フィンガーシンバル、鎖、ものさしベース、シェルツリー
その他の打楽器: ティンパニ、ドラム、トムトム、ティンバレス、太鼓、ハイハット、フロアタム、バスドラム、スネアドラム、コンガ、ボンゴ、クラッシュシンバル、タムタム
管弦楽器: スライドホイッスル、サンバホイッスル、ソプラノリコーダー、オカリナ、クラリネット、箏、三味線、ギター、ウクレレ、モノコード
特殊効果楽器、その他の楽器: ハーモニーパイプ、ハーモニカ、ミュージックシーケンサー




ここまで見れるなら普通の大きさの文字で書くね

演奏できる楽器一覧
音階楽器: ピアノ、チェンバロ、ハンドベル、マリンバ、ビブラフォン、グロッケン、シロフォン、キーボード、チャイム、電子ピアノ、カリンバ、鍵盤ハーモニカ、電子オルガン
小物打楽器(木製): マラカス、ウッドブロック、テンプルブロックス、カスタネット、鳴子、小切子、ビブラスラップ、クラベス、ギロ、ラチェット、ぼうささら、カバサ、スラップスティック、クルミ
小物打楽器(その他): アゴゴ、カウベル、タンバリン、ボウラン、トライアングル、ウィンドチャイム、ウォッシュボード、音叉、鈴、フレクサトーン、スリガネ、ハンマー、シェイカー、フィンガーシンバル、鎖、ものさしベース、シェルツリー
その他の打楽器: ティンパニ、ドラム、トムトム、ティンバレス、太鼓、ハイハット、フロアタム、バスドラム、スネアドラム、コンガ、ボンゴ、クラッシュシンバル、タムタム
吹奏楽器: スライドホイッスル、サンバホイッスル、ソプラノリコーダー、オカリナ、クラリネット
弦楽器: 箏、三味線、ギター、ウクレレ、モノコード
特殊効果楽器、その他の楽器: ハーモニーパイプ、ハーモニカ、ミュージックシーケンサー
inoking
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

なお、DeepL でなくても Google 翻訳 などでも十分な訳が得られます。

Google 翻訳 wrote:

コンテンツを共有する際は、スパム行為をしないよう配慮してください。スパムには、繰り返しまたは再投稿されたコメント、あらゆる種類のコンテンツの広告、フォロワーの募集、およびその他の形式の繰り返し投稿が含まれます。Scratchに参加するための優れた方法は、役立つコメントを残したり、Show & Tellフォーラムに投稿したり、関連するスタジオにプロジェクトを追加したりすることです。一部のスタジオでは、プロジェクトを宣伝することもできます。Scratchを使用する際は、コミュニティガイドラインに従ってください。感謝!- スクラッチチーム


もう一度書きますが
ディスカッションフォーラムはチャットの場所や「なんでも相談室」ではなく
となりの人に「ねぇちょっと」と話しかけるような感じで使う場所ではありません。
上のメッセージはその辺に対する注意ではないでしょうか。

これは署名と呼ばれるもので投稿本文とは関係ありません。
Scratch は「世界最大の子ども向けコーディングコミュニティーで、シンプルなビジュアルインターフェースを持ったコーディング言語」
 つまり「子ども SNS」として遊ぶためのものではない

・「『報告乱用されたそれは間違いです。Scratch チームは問題のない作品を手動で非共有にすることはありません。」※自動の場合は「多数報告された」というメッセージあり
・「傾向」とは単に一定の基準で作品を並びかえただけのもので、ランキングでもなんでもないナンバーワンよりオンリーワンを目指してみては?
・「フォロー」とは他の Scratcher が何をしているかを簡単に確認するためのもので、「フォロワー」は「ファン」ではない
・「スタジオ」とは特定のテーマに沿って作品をまとめたり共同制作したりするための場所
・「星」や「ハート」などを何かの見返りとすることは Scratch チームによって禁止されている
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

sumiyuwaさん、なにを聞きたいのか自分の言葉で他の人にわかるように書いてもらうようにお願いします。
そうしないと、sumiyuwaさんが何をしたいのかわからず、sumiyuwaさんが望む答えが得られないだけでなく、コミュニティーやフォーラムへのメリットもありません。

Last edited by abee (Sept. 4, 2023 03:43:31)

S-1014
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

「スクリプト演奏」って英語でどう言えばいいでしょうか。
DeepLを使うとScript Performance と返ってきて、実際にそういう名前で共有されているものもあります。
ただ、その訳は「スクリプト演奏」とはかなり意味が違う気がして…。

短くて本質をとらえた英訳があれば教えてほしいです。

exment
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

#1076
一般的に拡張機能の音楽を使い、音楽を作ることは、「Noteblock」と呼ばれます。
スクリプト演奏で奏でられる曲は「in note blocks」という副詞を付け、スクリプト演奏で作られた曲は「Noteblock song」と言います。
「noteblock」そのものをスクリプト演奏の意味で使うことも可能です。

ここから先は署名の時間…!えー、つまり、投稿本文とは関係ないってこと。

・Scratchの全てはコミュニティガイドラインに書かれている。これが真理書…傾向やフォロワー数の8不可説不可説転倍は正しいぜ…!
傾向はGoogleの検索結果みたいなもので、プロジェクトを並び替えただけのものだよ。だから傾向に乗っている作品が良いってわけじゃないよ。
・投稿する前に、ほんのちょっとだけ前の投稿を見よう。同じ投稿をしてる人がいるかも。
・星とハート、フォローする代わりになにかをしたりするとSTから怒られるよ!気をつけてね!
・プログラマーは伊達じゃない!
sumiyuwa
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

Please be respectful and follow the rules of the Japanese forums. Do not make new topics unless they follow the rules.

翻訳してください

Last edited by sumiyuwa (Sept. 18, 2023 05:59:09)

kouhei-1
Scratcher
500+ posts

翻訳相談所

#1078

話がつながりません。
その文章を翻訳してほしいのですか?
何を求めているのかわかりません。

{
  "id":94279263,
  "username":"kouhei-1",
  "joined":"2022-04-18T05:18:40.000Z",
  "country":"Japan",
  "status":["half asleep",418],
}
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

#1078
ここで回答しました。

Powered by DjangoBB