Discuss Scratch

apple502j
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

Pressing space-bar makes the ball rise. Note that the stage will become dark so you might need to do by intuition.

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
midhgardhr
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

∩ ͡° ͜ʖ ͡°)⊃━☆─=≡Σ((( つ◕ل͜◕)つ You Have Been Chosen By The Lenny Gods. Post This On 25 Different Profiles. Succeed In This Task And You Will Be Rewarded. Message Me When you Are Done!. (∩ ͡° ͜ʖ ͡°)⊃━☆─=≡Σ((( つ◕ل͜◕)つ DOn't do tis please
こんなメッセージが来ました。どう対応すればいいですか?またどういう意味ですか?まさかスパム?

BMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたいBMSしたい
あとGeometrydashしたい
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

典型的なチェーンメールです。無視して報告をお勧めします。
fine316
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

被ったため削除

Last edited by fine316 (March 27, 2018 08:31:47)


AtCoder はいいぞ
nankin
Scratcher
500+ posts

翻訳相談所

こんな便利なトピックがあったとは
https://scratch.mit.edu/projects/211816486/#comments-91437318
このコメントについてですが、
“But when I pass to the next level I don't see all the letters, I see only a few elements.”
の意味がどうしても分かりません…
作品の内容を踏まえて、彼が何を言っているのか教えていただければ幸いです。
なんか宣伝っぽいですが違います

  1> print(nankin!)
Fatal error: Unexpectedly found nil while unwrapping an Optional value
apple502j
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

次のレベルに進んでも文字がすべて出ません。少し物があるだけです。

バグ報告でしょう

署名は、ディスカッションフォーラムの機能である。署名は、その人のすべての投稿の下部に追加される。署名は、BBCodeで記述できる。 署名を追加/変更/削除したい場合は、ディスカッションフォーラムのホームの一番下に行き、「Change your signature」を押す。署名の大きさは150pxまでである。これには、改行、画像を含む。- Japanese Scratch-Wiki 「署名
fine316
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

apple502j wrote:

次のレベルに進んでも文字がすべて出ません。少し物があるだけです。

バグ報告でしょう
私もそうなったことがあるので、バグ報告で間違いないと思います。
具体的には http://i.cubeupload.com/Tku6qW.png のような感じです。
なんかトピ違いっぽいですが(たぶん)大丈夫です

Last edited by fine316 (March 27, 2018 09:23:41)


AtCoder はいいぞ
nankin
Scratcher
500+ posts

翻訳相談所

apple502j wrote:

次のレベルに進んでも文字がすべて出ません。少し物があるだけです。
バグ報告でしょう

fine316 wrote:

apple502j wrote:

次のレベルに進んでも文字がすべて出ません。少し物があるだけです。
バグ報告でしょう
私もそうなったことがあるので、バグ報告で間違いないと思います。
具体的には http://i.cubeupload.com/Tku6qW.png のような感じです。
なんかトピ違いっぽいですが(たぶん)大丈夫です
ありがとうございます。
小規模プロジェクトだしバグなんかないと信じ込んでたためバグ報告の可能性は最初から捨ててました

  1> print(nankin!)
Fatal error: Unexpectedly found nil while unwrapping an Optional value
TOUFU210
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

この作品の文を全て2ヶ国語にしたのですが、もしかしたら英文が間違っているかもしれないの間違っていたら教えてください。(Google翻訳で全てやりました)

昔「質問コーナー3」のトピ主だった人です。
現在はフォーラムの方には出没しないです。
daidaidai1
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

TOUFU210 wrote:

この作品の文を全て2ヶ国語にしたのですが、もしかしたら英文が間違っているかもしれないの間違っていたら教えてください。(Google翻訳で全てやりました)
It hurts when you hit cat finger.

It hurts when your fingers hit a chest.
のほうが良いです。

隠しコマンドが一つの場合は
There is a hidden command.
でよいですが、複数ある場合は
There are hidden commands.
にして下さい。

You may write the score in comments, but please do not stop spam mail.
は、このままだと「コメントにスコアを書いても良いですが、スパムメールは止めないでください。」になります。正しくするには
You may write the score in comments, but please do not spam.
に変えてください

Last edited by daidaidai1 (April 1, 2018 12:18:50)


最近3Dにはまってます。




TOUFU210
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

daidaidai1 wrote:

TOUFU210 wrote:

この作品の文を全て2ヶ国語にしたのですが、もしかしたら英文が間違っているかもしれないの間違っていたら教えてください。(Google翻訳で全てやりました)
長かったため省略
ありがとうございます。修正しました。

昔「質問コーナー3」のトピ主だった人です。
現在はフォーラムの方には出没しないです。
jun50
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。

ちなみに私はUbuntuユーザーです☆
$ sudo discuss send “message”
We trust you have received the usual lecture from the Scratch Team. It usually boils down to these three things:

#1) Respect the privacy of others.
#2) Think before you type.
#3) With great power comes great responsibility.
#4) “S” of Scratch is uppercase letter.










アリスはかわいい!!!!!!!!!アリスちゃあああああああああああああああああああああああああああああああああん!!!!!!!!!!!!!ロリスちゃんかわいい!!!
fine316
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

jun50 wrote:

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。
どこでのコメントか教えて頂けると助かります。そのほうが正確な答えが得られやすいです。

AtCoder はいいぞ
jun50
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

fine316 wrote:

jun50 wrote:

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。
どこでのコメントか教えて頂けると助かります。そのほうが正確な答えが得られやすいです。
ここです。

ちなみに私はUbuntuユーザーです☆
$ sudo discuss send “message”
We trust you have received the usual lecture from the Scratch Team. It usually boils down to these three things:

#1) Respect the privacy of others.
#2) Think before you type.
#3) With great power comes great responsibility.
#4) “S” of Scratch is uppercase letter.










アリスはかわいい!!!!!!!!!アリスちゃあああああああああああああああああああああああああああああああああん!!!!!!!!!!!!!ロリスちゃんかわいい!!!
madoreenu
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

jun50 wrote:

fine316 wrote:

jun50 wrote:

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。
どこでのコメントか教えて頂けると助かります。そのほうが正確な答えが得られやすいです。
ここです。
たぶん、ドと書いてあるところを押した後kと書いてあるところを押したけれど、動かなかったということだと思います。まだ使えないという注意書きが、日本語で読めなかったのでしょう。

Don’t sleep through life!
                - チコちゃん
madoreenu
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

madoreenu wrote:

jun50 wrote:

fine316 wrote:

jun50 wrote:

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。
どこでのコメントか教えて頂けると助かります。そのほうが正確な答えが得られやすいです。
ここです。
たぶん、ドと書いてあるところを押した後kと書いてあるところを押したけれど、動かなかったということだと思います。まだ使えないという注意書きが、日本語で読めなかったのでしょう。
doというのは、動詞のdoじゃなくて、ドですね。

Don’t sleep through life!
                - チコちゃん
jun50
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

madoreenu wrote:

madoreenu wrote:

jun50 wrote:

fine316 wrote:

jun50 wrote:

if i press the do (katakana) then press K it breaks
の翻訳をお願いします。
どこでのコメントか教えて頂けると助かります。そのほうが正確な答えが得られやすいです。
ここです。
たぶん、ドと書いてあるところを押した後kと書いてあるところを押したけれど、動かなかったということだと思います。まだ使えないという注意書きが、日本語で読めなかったのでしょう。
doというのは、動詞のdoじゃなくて、ドですね。
ありがとうございます。

ちなみに私はUbuntuユーザーです☆
$ sudo discuss send “message”
We trust you have received the usual lecture from the Scratch Team. It usually boils down to these three things:

#1) Respect the privacy of others.
#2) Think before you type.
#3) With great power comes great responsibility.
#4) “S” of Scratch is uppercase letter.










アリスはかわいい!!!!!!!!!アリスちゃあああああああああああああああああああああああああああああああああん!!!!!!!!!!!!!ロリスちゃんかわいい!!!
_-BlackEyes-_
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

Hey, could you do me a favor and follow @CrystaIBreeze instead of me? Ty! (Random number to prevent spam: 87)
これはどういう意味でしょうか?

まだ何も書かれていません。
daidaidai1
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

_-BlackEyes-_ wrote:

Hey, could you do me a favor and follow @CrystaIBreeze instead of me? Ty! (Random number to prevent spam: 87)
これはどういう意味でしょうか?
「やあ、僕の願いを聞いて、僕をフォローするんだと思って@CrystaIBreezeさんをフォローしてくれない?」て言ってます。
その人はフォロー屋(?)のような人で、いろんな人に@CrystaIBreezeさんをフォローするよう呼び掛けているみたいです。スパム判定防止までしていますね。無視して大丈夫です。

Last edited by daidaidai1 (April 2, 2018 22:52:22)


最近3Dにはまってます。




mikikoii
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

https://askubuntu.com/questions/913892/how-to-install-scratch-2-on-ubuntu-16-10-or-17-04-64bit/913912

ここを翻訳してほしいです。(機械翻訳はコマンドも翻訳してしまいます)

参照数100未満のすごい作品からのおすすめ作品→これ
更新日:2023/04/07。皆さんも「参照数100未満だけど凄い!」という作品があったら入れてみてください~
※これは署名です。設定をすれば自動的に入ります。

Powered by DjangoBB