Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Things I'm Reading and Playing
- » The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
- ChameleonGamerYT
-
Scratcher
500+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
Clean Sweep on the Vectrex is a Pac-Man clone where you can only eat a certain amount of dots before you have to go to the center.
Also, the ghosts chompers will come out of the side tunnels. It's like a Pac-Man but different. Also instead of power dots, you go in the corner and can eat the chompers
Also, the ghosts chompers will come out of the side tunnels. It's like a Pac-Man but different. Also instead of power dots, you go in the corner and can eat the chompers
- MenenoG3
-
New Scratcher
30 posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
Clean Sweep on the Vectrex is a Pac-Man clone where you can only eat a certain amount of dots before you have to go to the center.
Also, the ghosts chompers will come out of the side tunnels. It's like a Pac-Man but different. Also instead of power dots, you go in the corner and can eat the chompers
Clean Sweep on the Vectrex is a Pac-Man clone where you can only eat a certain amount of dots before you have to go to the center.Can someone find a picture of the gameplay of the bootleg game?
Also, the ghosts chompers will come out of the side tunnels. It's like a Pac-Man but different. Also instead of power dots, you go in the corner and can eat the chompers
- kleemiya_the_furball
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
Is no one concerned about the fact it has something probably not scratch appropriate in the line Episode 47"97th Commandment: You are welcomeI may not have CubeUplaod, but I raise you Pokemon Journeys's Japanese Wikipedia page, translated into English…(bold means links)I dare you to send a screenshot of a simple spanish page translated by firefoxBetter yet, Firefox-translated. The Firefox webpage translating is AWFUL, worse than Google Translate.Speaking of, a Google Translated DOAWK would be absolutely hilarious.Massive bump for this…Jeff Child…that sounds like Google Translate got to Jeff Kinney!
and it's finally on topic.
anyway:
NOT BELOW THE ACTUAL SERIES ;-;
-snip-
"Actors and entertainers may make guest appearances as follows:
The first one, the eighth, the first one, the first one, the first one, the first one, the first one, the
7th and 14th: Rika Adachi
20th: Marbled Star ( せいや , coarse goods)
Episode26: Toshiaki Kasuga (Audrey)
Episode 46: Masachika Ichimura
Episode 47: Heroine at Three o'clock (Maki Fukuda, Yumecchi, Kanade)
Episode: Chidori (Daigo, Nobu)
Episode: Momoko Fukuchi
The 57th: Yuriyan Letriyba
Episode 61: Erika Ikuta, Sayuri Matsumura (both at the time, Nogizaka46, also active as a unit "Karaage sisters")
97th Commandment: You are welcome.“
Oh yeah, and the page linked by ”You are welcome.“ reads ”You are a Japanese comedian." at the top. And yes I know you said Spanish but I already knew this one.
/offtopic
“coarse goods”
- des-i-think
-
Scratcher
100+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
i noticed the word parody in the topic title, has anyone brought up 2010 MAD tv show? its one of the many tv adaptations of MAD magazine (im a fan of some of the artists who worked on it). i liked some of the segments (like the stop motion spy vs spy shorts) but some of the segments are weird parodies thats just a mashup on whats popular during its airing, im pretty sure some of you guys have watched one of the parody skits
Last edited by des-i-think (Aug. 31, 2025 09:38:11)
- Mozboz
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
That's the person's name…Is no one concerned about the fact it has something probably not scratch appropriate in the line Episode 47"97th Commandment: You are welcomeI may not have CubeUplaod, but I raise you Pokemon Journeys's Japanese Wikipedia page, translated into English…(bold means links)I dare you to send a screenshot of a simple spanish page translated by firefoxBetter yet, Firefox-translated. The Firefox webpage translating is AWFUL, worse than Google Translate.Speaking of, a Google Translated DOAWK would be absolutely hilarious.Massive bump for this…Jeff Child…that sounds like Google Translate got to Jeff Kinney!
and it's finally on topic.
anyway:
NOT BELOW THE ACTUAL SERIES ;-;
-snip-
"Actors and entertainers may make guest appearances as follows:
The first one, the eighth, the first one, the first one, the first one, the first one, the first one, the
7th and 14th: Rika Adachi
20th: Marbled Star ( せいや , coarse goods)
Episode26: Toshiaki Kasuga (Audrey)
Episode 46: Masachika Ichimura
Episode 47: Heroine at Three o'clock (Maki Fukuda, Yumecchi, Kanade)
Episode: Chidori (Daigo, Nobu)
Episode: Momoko Fukuchi
The 57th: Yuriyan Letriyba
Episode 61: Erika Ikuta, Sayuri Matsumura (both at the time, Nogizaka46, also active as a unit "Karaage sisters")
97th Commandment: You are welcome.“
Oh yeah, and the page linked by ”You are welcome.“ reads ”You are a Japanese comedian." at the top. And yes I know you said Spanish but I already knew this one.
/offtopic
“coarse goods”
- ChameleonGamerYT
-
Scratcher
500+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
Heroine means “female hero”. You're thinking of something illegal.That's the person's name…Is no one concerned about the fact it has something probably not scratch appropriate in the line Episode 47"97th Commandment: You are welcomeI may not have CubeUplaod, but I raise you Pokemon Journeys's Japanese Wikipedia page, translated into English…(bold means links)I dare you to send a screenshot of a simple spanish page translated by firefoxBetter yet, Firefox-translated. The Firefox webpage translating is AWFUL, worse than Google Translate.Speaking of, a Google Translated DOAWK would be absolutely hilarious.Massive bump for this…Jeff Child…that sounds like Google Translate got to Jeff Kinney!
and it's finally on topic.
anyway:
NOT BELOW THE ACTUAL SERIES ;-;
-snip-
"Actors and entertainers may make guest appearances as follows:
The first one, the eighth, the first one, the first one, the first one, the first one, the first one, the
7th and 14th: Rika Adachi
20th: Marbled Star ( せいや , coarse goods)
Episode26: Toshiaki Kasuga (Audrey)
Episode 46: Masachika Ichimura
Episode 47: Heroine at Three o'clock (Maki Fukuda, Yumecchi, Kanade)
Episode: Chidori (Daigo, Nobu)
Episode: Momoko Fukuchi
The 57th: Yuriyan Letriyba
Episode 61: Erika Ikuta, Sayuri Matsumura (both at the time, Nogizaka46, also active as a unit "Karaage sisters")
97th Commandment: You are welcome.“
Oh yeah, and the page linked by ”You are welcome.“ reads ”You are a Japanese comedian." at the top. And yes I know you said Spanish but I already knew this one.
/offtopic
“coarse goods”
- ChameleonGamerYT
-
Scratcher
500+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
i noticed the word parody in the topic title, has anyone brought up 2010 MAD tv show? its one of the many tv adaptations of MAD magazine (im a fan of some of the artists who worked on it). i liked some of the segments (like the stop motion spy vs spy shorts) but some of the segments are weird parodies thats just a mashup on whats popular during its airing, im pretty sure some of you guys have watched one of the parody skitsThere's a clip where it tells you that there's a code to distract Strike Man in Mega Man 10 with…I think cute animals? No clue why a baseball-shaped robot would be distracted by cute animals.
- kleemiya_the_furball
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
-snip-
Heroine means “female hero”. You're thinking of something illegal.
Yeah forgot it can also mean that :facepalm:
- -Telekore-
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
i noticed the word parody in the topic title, has anyone brought up 2010 MAD tv show? its one of the many tv adaptations of MAD magazine (im a fan of some of the artists who worked on it). i liked some of the segments (like the stop motion spy vs spy shorts) but some of the segments are weird parodies thats just a mashup on whats popular during its airing, im pretty sure some of you guys have watched one of the parody skitsI remember watching it when it was still on TV!
- des-i-think
-
Scratcher
100+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
are parody movies allowed?
- kleemiya_the_furball
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
are parody movies allowed?
Yeah, it says Parodies in the title and parody movies are still parodies
- now-38
-
Scratcher
5 posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
I found a knockoff Link —–> https://play.creaticode.com/projects/editor
when green flag clicked
set [new knockoff v] to (creaticode) // I found you
forever
if <new knockoff detected? :: sensing> then
banning (https://(play.creaticode.com/projects/editor) :: sensing) :: operators
end
end
- amazeyourself
-
Scratcher
100+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
(#1032)it is quite literally a modified version of scratch.
I found a knockoff Link —–> https://play.creaticode.com/projects/editorwhen green flag clicked
set [new knockoff v] to (creaticode) // I found you
forever
if <new knockoff detected? :: sensing> then
banning (https://(play.creaticode.com/projects/editor) :: sensing) :: operators
end
end
- SkyCedar
-
Scratcher
500+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
ok who here has played wally kong lol
- TheOneSage
-
Scratcher
1000+ posts
The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread
“hey mom can we get LEGO Minecraft?”
“we have LEGO Minecraft at home”
LEGO Minecraft at home: MINE-WORLD (I found it in Greece)
“we have LEGO Minecraft at home”
LEGO Minecraft at home: MINE-WORLD (I found it in Greece)
- Discussion Forums
- » Things I'm Reading and Playing
-
» The NEW New Bootlegs/Knockoffs/Parodies Thread










