Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Polski
- » Scratchy Tutorials
- -ScratchyTutorials-
-
1 post
Scratchy Tutorials
Cześć! W tym forum zapraszam do pytania mnie o różne samouczki! Możesz również dać mi pomysł na samouczek. Jeżeli czegoś nie rozumiesz, zgłoś to właśnie tutaj!
Miłego tworzenia!
-ScratchyTutorials-
SPIS SAMOUCZKÓW:
1. (dodane wkrótce)
Miłego tworzenia!
-ScratchyTutorials-
SPIS SAMOUCZKÓW:
1. (dodane wkrótce)
- AANNTTOONNII
-
1000+ posts
Scratchy Tutorials
Już jest taki temat: https://scratch.mit.edu/discuss/topic/301376/
PS:
Nie wiem, czy zrobiłeś to celowo, ale muszę zwrócić ci uwagę. “Scratchy Tutorials” po angielsku oznacza “Scratchowate poradniki”, albo “Zadrapane poradniki”, “Drapieżne poradniki”, nie oznacza “poradniki scratcha”, ani “scratchowe poradniki”.
PS:
Nie wiem, czy zrobiłeś to celowo, ale muszę zwrócić ci uwagę. “Scratchy Tutorials” po angielsku oznacza “Scratchowate poradniki”, albo “Zadrapane poradniki”, “Drapieżne poradniki”, nie oznacza “poradniki scratcha”, ani “scratchowe poradniki”.
- kajtolmation
-
100+ posts
Scratchy Tutorials
“Zadrapane poradniki” to byłoby scratched tutorials więc nazwa ogólnie związana ze scratchem.
- AANNTTOONNII
-
1000+ posts
Scratchy Tutorials
“Zadrapane poradniki” to byłoby scratched tutorials więc nazwa ogólnie związana ze scratchem.
Nie koniecznie. “Scratched tutorials” znaczy “drapnięte poradniki”. Oczywiście “podrapane poradniki” znaczy coś bardzo podobnego, ale “Scratched turtorials” to określenie na poradniki, które zostały w przeszłości drapnięte.
“Zadrapane poradniki”, z drugiej strony, oznacza poradniki, na których są drapnięcia. Nie koniecznie jednak musiały być kiedyś drapnięte co sugeruje wyrażenie “Scratched tutorials”.
- Jamnik-Klembus
-
95 posts
Scratchy Tutorials
https://scratch.mit.edu/discuss/topic/301376/Już jest taki temat:
PS:
Nie wiem, czy zrobiłeś to celowo, ale muszę zwrócić ci uwagę. “Scratchy Tutorials” po angielsku oznacza “Scratchowate poradniki”, albo “Zadrapane poradniki”, “Drapieżne poradniki”, nie oznacza “poradniki scratcha”, ani “scratchowe poradniki”.
jak na mnie to jest scratchowe poradniki, bo na przykład sunY to słoneczne. tak mi się przynajmniej wydaje
EDIT:
btw inne konta z tym nickiem mają identycznie
Last edited by Jamnik-Klembus (April 9, 2021 13:50:10)
- kajtolmation
-
100+ posts
Scratchy Tutorials
no offense polecam google translator“Zadrapane poradniki” to byłoby scratched tutorials więc nazwa ogólnie związana ze scratchem.
Nie koniecznie. “Scratched tutorials” znaczy “drapnięte poradniki”. Oczywiście “podrapane poradniki” znaczy coś bardzo podobnego, ale “Scratched turtorials” to określenie na poradniki, które zostały w przeszłości drapnięte.
“Zadrapane poradniki”, z drugiej strony, oznacza poradniki, na których są drapnięcia. Nie koniecznie jednak musiały być kiedyś drapnięte co sugeruje wyrażenie “Scratched tutorials”.
- Jamnik-Klembus
-
95 posts
Scratchy Tutorials
przecież wiadomo, że tłumacz źle tłumaczy. scratch to na scratchu po polsku scratchno offense polecam google translator“Zadrapane poradniki” to byłoby scratched tutorials więc nazwa ogólnie związana ze scratchem.
Nie koniecznie. “Scratched tutorials” znaczy “drapnięte poradniki”. Oczywiście “podrapane poradniki” znaczy coś bardzo podobnego, ale “Scratched turtorials” to określenie na poradniki, które zostały w przeszłości drapnięte.
“Zadrapane poradniki”, z drugiej strony, oznacza poradniki, na których są drapnięcia. Nie koniecznie jednak musiały być kiedyś drapnięte co sugeruje wyrażenie “Scratched tutorials”.
- kajtolmation
-
100+ posts
Scratchy Tutorials
“Scratched tutorials” znaczy zadrapane poradniki bruh dobra nie bede sie klucil
- AANNTTOONNII
-
1000+ posts
Scratchy Tutorials
przecież wiadomo, że tłumacz źle tłumaczy. scratch to na scratchu po polsku scratch

jak na mnie to jest scratchowe poradniki, bo na przykład sunY to słoneczne. tak mi się przynajmniej wydaje
sunY nie oznacza nic. Pomyliło ci się z sunny. To prawda, że sunny jest przymiotnikiem, i jest nim też słowo “scratchy”. Ale słowo “scratch” w niektórych przypadkach też może działać tak jak przymiotnik w polskim. Tzn. angielski nie ma deklinacji, więc np. słowa “kot”, “kota”, “kotem”, “kotu” wszystkie tłumaczą się jako “cat”. Tak samo słowa “touristy” i “touristic” przetłumaczysz jako “turystyczny”, ale znaczą one co innego:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/touristic
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/touristy
- kajtolmation
-
100+ posts
Scratchy Tutorials
dobra wezcie juz skonczcie bo to sie zmienilo w post o poprawnosci jezykowej xdd
- Discussion Forums
- » Polski
-
» Scratchy Tutorials