Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » German Translation Mistakes
- NpChecker
- Scratcher
100+ posts
German Translation Mistakes
Hello together!
I noticed that there are a lot of mistakes and “gaps” on the German website of Scratch.
If you already have noticed more mistakes or gaps in the German website (or in my post ), feel free to post here.
Best regards
NpChecker
I noticed that there are a lot of mistakes and “gaps” on the German website of Scratch.
- This is where you will see updates from Scratchers you follow. Check out some Scratchers you might like to follow. This is not German. It's English. German would be about: Hier kannst du Neuigkeiten von Scratchern sehen, denen du folgst. Finde Scratcher, die dich interessieren könnten.
- Next to that, there is the news box. The content is also in English.
- Under the button Folgen (Follow) (in studios), you can read x Anhängerschaft. That's incorrect. It has to be x Anhängerschaften or x Follower.
- In the start page of Discuss Scratch, the footer (?) isn't in German at all. For example, Change your signature means Signatur ändern or Ändere deine Signatur.
- If you click on Datei (File) in the editor, you can read the option Auf der Webseite veröffentlichen (Share to website). I think it has to be about Auf die Website hochladen.
If you already have noticed more mistakes or gaps in the German website (or in my post ), feel free to post here.
Best regards
NpChecker
Last edited by NpChecker (June 28, 2017 12:23:21)
- GunChleoc
- Scratcher
500+ posts
German Translation Mistakes
Wenn was auf Englisch ist heißt das, daß das noch keiner übersetzt hat.
Hier eine Liste zu erstellen bringt nicht viel - am besten holst Du Dir ein Konto bei Transifex, dann kannst Du die Übersetzungen dort gleich reparieren.
Anleitung: https://scratch.mit.edu/discuss/topic/5155/
Hier eine Liste zu erstellen bringt nicht viel - am besten holst Du Dir ein Konto bei Transifex, dann kannst Du die Übersetzungen dort gleich reparieren.
Anleitung: https://scratch.mit.edu/discuss/topic/5155/
- NpChecker
- Scratcher
100+ posts
German Translation Mistakes
Sorry, I didn't know that. Thanks for tellling me. Wenn was auf Englisch ist heißt das, daß das noch keiner übersetzt hat.
Hier eine Liste zu erstellen bringt nicht viel - am besten holst Du Dir ein Konto bei Transifex, dann kannst Du die Übersetzungen dort gleich reparieren.
Anleitung: https://scratch.mit.edu/discuss/topic/5155/
Last edited by NpChecker (June 28, 2017 11:13:55)
- JUANAMBU3MASS
- New to Scratch
4 posts
German Translation Mistakes
when [ v] key pressed
when [ v] key pressed
when [ v] key pressed
- GunChleoc
- Scratcher
500+ posts
German Translation Mistakes
You only need to fill in a nickname, an e-mail address and a password. You can leave everything else blank.
- NpChecker
- Scratcher
100+ posts
German Translation Mistakes
Ah, thanks!
Last edited by NpChecker (June 29, 2017 11:37:41)
- chrisg
- Scratcher
100+ posts
German Translation Mistakes
To echo what @GunChleoc said, most of the form is optional. The Scratch Team does not share personal data from Transifex. Po files include a list of the translator ids in the header to give credit to the people translating. So your login id, will end up in the public .po file in scratch for any language that you translate. I don't believe that Transifex makes the other data public, but you should check their privacy policy: http://www.transifex.com/legal/privacy/
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » German Translation Mistakes