opti1

Hi Leute ich wollte euch nur fragen ob euch auch schon an manchen Stellen falsche Übersetzungen aufgefallen sind wie beim Spiele-Editor, dort kann man sich ja Objekte aus einer Datenbank herunterladen, wenn ihr dort auf das Menü der Typen seht dann steht da “Leertaste” und in diesem Ordner gibt es Bilder die etwas mit dem “Weltraum” zu tun haben, ich würde mal sagen da haben die “”Space“ in die Übersetzung eingetippt ”Space" bedeutet im Englischen aber nicht nur Weltraum sonder auch Leertaste. Ich würde mich freuen wenn ich möglichst viele Fehler der Übersetzung sammeln und dem Scratch-Team mitteilen könnte.

LiFaytheGoblin

DANKE FÜRS MELDEN! DANKE DANKE DANKE! //Überreaktion off
Ich gebe das sofort an unseren deutschen Übersetzungsadmin weiter

Wenn dir noch mehr auffällt:
1. Hier ist die Übersetzungsseite, da kann man sich anmelden und dann weitere Vorschläge machen: http://translate.scratch.mit.edu/
2. In diesem Thread posten, was dir aufgefallen ist.

mschlager

Vielen Dank fürs HInschauen! Ist erledigt und sollte in absehbarer Zeit auch richtig auf der Seite erscheinen. Manche Sachen sind beim Übersetzen nicht ganz einfach zu entscheiden, so heißt hier ‘space’ tatsächlich ‘Leertaste’, ‘Space’ aber ‘Weltraum’.

webdesigner97

Genau. Im Übersetzungsserver sieht man nur das Wort, aber nicht den Kontext drumherum. Da kann sowas mal passieren :9 Auf jeden Fall toll, dass du uns das meldest!

kNoobLauch

Im Englischen mag “Blablabla liked Blaproject” ja gut klingen, aber im Deutschen klingt “Blablabla mochte Blaproject” gar nicht gut… Präsens wäre besser.

LiFaytheGoblin

kNoobLauch wrote:

Im Englischen mag “Blablabla liked Blaproject” ja gut klingen, aber im Deutschen klingt “Blablabla mochte Blaproject” gar nicht gut… Präsens wäre besser.
Ja, das hatten wir uns neulich über Skype auch überlegt. Ich glaube das wurde auch schon so weitergeleitet! Danke!

opti1

Sagt mal mein Neuer account Greygraphics kann noch keine Cloud.Variablen verändern weil er neu ist wieso?

LiFaytheGoblin

opti1 wrote:

Sagt mal mein Neuer account Greygraphics kann noch keine Cloud.Variablen verändern weil er neu ist wieso?
Sicherheitsmaßnahme, schätze ich.

Den-DenMedia

Hier im Forum wird auch nicht alles übersetzt zum bespiel im deutschen forum stet anstatt ‘weiter’ ‘previous’

LiFaytheGoblin

Den-DenMedia wrote:

Hier im Forum wird auch nicht alles übersetzt zum bespiel im deutschen forum stet anstatt ‘weiter’ ‘previous’
Ich denke das kommt noch. Ich habe das auch noch nicht in der Übersetzungsdatei gesehen… (wobei die der Website immer größer und größer wird )

GHeim

Ich hab auch noch ne falsche Übersetzung.
Ich finde, das “Werk” am “Schlag” sollte ein “Zeug” sein, oder?

(Bei den hübsch-rosa sound-Blöcken)

Axser

Axser wrote:

Wo ist der Fehler
“Axser Wrote:” Ich denke das sollte “Axser Worte:” heissen

webdesigner97

Axser wrote:

Axser wrote:

Wo ist der Fehler
“Axser Wrote:” Ich denke das sollte “Axser Worte:” heissen
Nein, eher “Axser schrieb”

Axser

webdesigner97 wrote:

Axser wrote:

Axser wrote:

Wo ist der Fehler
“Axser Wrote:” Ich denke das sollte “Axser Worte:” heissen
Nein, eher “Axser schrieb”
Ja das klingt viel besser! ….immer wen ich wrote lesse tönt es wie Brote somit denke ich Axser Brote:

webdesigner97

Axser wrote:

webdesigner97 wrote:

Axser wrote:

Axser wrote:

Wo ist der Fehler
“Axser Wrote:” Ich denke das sollte “Axser Worte:” heissen
Nein, eher “Axser schrieb”
Ja das klingt viel besser! ….immer wen ich wrote lesse tönt es wie Brote somit denke ich Axser Brote:
BROTE??

opti1

Hey ich hab noch einen Fehler:

Ich bin Kurator in einem Studio und anstatt “Aktivitäten” steht dort “Activity” Hä, nicht Übersetzt?

LiFaytheGoblin

opti1 wrote:

Hey ich hab noch einen Fehler:

Ich bin Kurator in einem Studio und anstatt “Aktivitäten” steht dort “Activity” Hä, nicht Übersetzt?
Nein, es ist noch nicht alles übersetzt, das dauert ein Weilchen. Wenn du willst dass es schneller geht, kannst du mithelfen! Scratch Translation Server

kNoobLauch

Ich weiß nicht ob das schon genannt wurde, also bei der Beitragsbearbeitung fände ich “Speichern” besser als “Sichern”

Btw: iOS 6.1.4 -> Siri hat da bei mir mal n Leerzeichen vergessen :O

opti1

Ähh.. wie speichere ich auf der Übersetzungs-Seite?

LiFaytheGoblin

opti1 wrote:

Ähh.. wie speichere ich auf der Übersetzungs-Seite?
Normalerweise klickst du auf “vorschlagen”. Aber natürlich speichert es den Vorschlag nur, wenn du angemeldet bist…