chrisg

Please report problems with translations here.

When you report a translation bug please include:
Language:
Current translation:
Description of the problem: (e.g. the correct spelling if it's a typo, or more details if the meaning is wrong)
English version of translation (if possible - this will help us find the text that needs to be fixed):

If you would like to help with translating Scratch, you can get more information in the Translating Scratch forum.

CatBloemie2005

Language: Dutch

Bug: The Whats Happening section, you know, that box on the Front Page that shows followed users' most recent activities, needs more spaces.
Nearly all the messages are like this: (User)heeft project(project)gedeeld. WITHOUT spaces.

What it needed to be: (User) heeft project (project) gedeeld.

CatBloemie2005

Hup, another one! (I'm good at this, yay.)

This is once again a typo in Dutch.
In the About section, it says this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken &mdash essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

The &mdash needs to be an - . Like this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken - essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

EDIT: Sometimes it does this, sometimes not.

CatBloemie2005

Dutch sure needs some fixes. Here's another Dutch bug:

Two English texts without translation. Both will appear if you hover over the Featured Project on your profile, and click on the button to change it.

1: The header is called “My Shared Projects” and it needs to be “Mijn gedeelde projecten”.

2: One of the options you can choose from is called “Featured Tutorial”. Actually don't know how to translate it. Checked Google Translate, nothing useful.

No English translation needed here, because THE ENGLISH TRANSLATION IS THE BUG ITSELF!

mysterygii

.

chrisg

@CatBloemie2005 thanks for reporting those issues with Dutch. The ones that just need formatting should get updated next time we update translations. Usually translations are updated monthly.

The ones that are not translated on your profile probably won't be fixed although I've recorded the issue. The Scratch Team is gradually moving all the pages from an old system (the ones with the narrow dark blue navigation bar), to a new system. So it probably won't be fixed until we move the profile page from the old system to the new one.

NOONEWASHERE

In Lithuanian costumes tab is named “Kaukės” instead of “Kostiumai”. Fix this please!

chrisg

thanks @NOONEWASHERE, I'll let the translators know.

098765432154321

CatBloemie2005 wrote:

Hup, another one! (I'm good at this, yay.)

This is once again a typo in Dutch.
In the About section, it says this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken &mdash essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

The &mdash needs to be an - . Like this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken - essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

EDIT: Sometimes it does this, sometimes not.
The scratch team must not have fixed that yet

ihgfedcba

CatBloemie2005 wrote:

Hup, another one! (I'm good at this, yay.)

This is once again a typo in Dutch.
In the About section, it says this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken &mdash essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

The &mdash needs to be an - . Like this:

Scratch helpt jonge mensen leren creatief te denken, systematisch te redeneren en samen te werken - essentiële vaardigheden voor het leven in de 21ste eeuw.

EDIT: Sometimes it does this, sometimes not.
— (with semicolon) produces — in HTML. So it should be —, not -, I think.

loopsiegirl

Hey when i try to post a discription on one of my projects, it says there's a bad word in it.but there ain't! can you fix it?please?

loopsiegirl

does it fit in the catagory?

loopsiegirl wrote:

Hey when i try to post a discription on one of my projects, it says there's a bad word in it.but there ain't! can you fix it?please?
dosedoes it?

chrisg

@loopsiegirl this category is for reporting problems with translations of the Scratch blocks into other languages. You should probably contact the Scratch Team on the Contact Us page.

happiness_gr

In Scratch 2 offline editor

Language: Greek
Current translation: info
Description of the problem: right-click menu on sprites -> first option (info) is not translated. It should be “πληροφορίες”.
English version of translation: info

In Scratch 3 online editor

Language: Greek
Current translation:
Description of the problem: several blocks in the selection panel are appearing in English, although they turn to Greek when dragged in the code area.
English version of translation:

Mioumi

Helloooo
Language: French
Problem: Many sections are left untranslated in the website .3.
I don't mind volounteering but I'm minor so I don't know if that's a problem >_>

edog237

I'm not sure if this is where to put this, but whatever. in the new, good/bad scratch 3.0 I have found a seriously important issue. the delete clone and stop all blocks no longer work. please get back to me as soon as possible. thanks!
-Edog237

Dreche

Language: german

Current translation: English version

Description of the problem: If I switch the language in the editor to german, some blocks on the left side aren't translated. “Switch to german” means in deatail, if you switch in the editor the language or if you click on “see inside” in mystuff. If you drag the block out, it's german

English version of translation(s): (Every block where it happens):
change [color v] effect by (25)

set [color v] effect to (0)

clear graphic effects

(backdrop [number v]::looks)

stop all sounds

change [Pitch v] effect by (10)::sound

set [Pitch v] effect by (25)::sound

clear sound effects::sound

change volume by (10)

set volume to (25) %

when green flag clicked

when [space v] key pressed

when [loudness v] > (10)

wait (1) secs

repeat (10)

end

forever

end

if <> then

end

if <> then

else

end

wait until <>

repeat until <>

end

ask [What's your name?] and wait

(answer)

<key [space v] pressed?>

<mouse down?>

(mouse x)

(mouse y)

(loudness)

(timer)

reset timer

(current [year v])

(days since 2000)

(username)

(pick random (1) to (10))

<<> and <>>

<<> or <>>

<not <>>

(join [apple ] [banana])

(letter (1) of [apple])

(length of [apple])

<[apple] contains [a])::operators>

(round ())

([abs v] of (9))

I hope I'm right here.

My browser / operating system: MacOS Macintosh X 10.14.2, Chrome 67.0.3396.99, Flash 32.0 (release 0)

happiness_gr

I see the “untranslated block on the left appears translated once dragged out in the working area” is happening in German too.

Another one:
In Scratch 2 offline editor

Language: Greek
Current translation: rename broadcast
Description of the problem: right-click menu on “Όταν λάβω το”-> fifth option (rename broadcast) is not translated. It should be “Μετονομασία μηνύματος”.
English version of translation: rename broadcast

chrisg

@Dreche and @happiness_gr Thanks for reporting the bugs - the problem where blocks would be in English and then switch to your language when you dragged them out should be fixed now.

@Miomi most languages are not 100% translated. If you are fluent in English and another language we are happy to have scratchers help with translation. You can find more information about signing up as a translator in the translators forum: https://scratch.mit.edu/discuss/topic/5155/

Robby_Blue

Language: German

On the front-page it says “Die neusten Remixe” as the translation for “What the community is remixing”. That's wrong “Die neusten Remixe” would be something like “Newest remixes”. “What the community is remixing” would be something like “Was die community remixt”.