Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » Ortographic errors in Scratch in Spanish (Faltas de ortografía en Scratch)
- BrilliantStar114
- Scratcher
100+ posts
Ortographic errors in Scratch in Spanish (Faltas de ortografía en Scratch)
Traducción al inglés / English translation:
In Scratch in Spanish there are many translation errors!
Some examples:
Lo que a la comunidad esta amando (What the community is loving)
Modificado por última vez: 3 minutos hace (Last modified: 3 minutes before)
Corrections are:
Lo que la comunidad está amando (And in the incorrect sentence there is an “a” preposition which should not be there)
Modificado por última vez: hace 3 minutos
Yes, I know some of the errors are because in English, the sentence structure is different, but please correct it. Scratch team should know it. And please tell Spanish-speaking Scratch team members look at this.
Update:
When I edit a forum post, the text in the “save” button in the Spanish Scratch is “grabar”, which means to record a video or audio. Can you please change it to “guardar” (save)?
¡En Scratch hay muchos fallos de traducción!
Algunos ejemplos son:
Lo que a la comunidad esta amando
Modificado por última vez: 3 minutos hace
Lo correcto sería:
Lo que la comunidad está amando (además en la otra frase sobra una preposición a)
Modificado por última vez: hace 3 minutos
Sí, ya sé que el segundo fallo se debe a que en inglés hace 3 minutos se escribe 3 minutes before, pero deberían traducirlo bien, ¿no? ¿Y dejarse un acento en está? El Scratch team (equipo de Scratch) debería saberlo.
Actualización (1 minuto después) :
Cuando editas un tema del foro, en el botón de guardar aparece “grabar” . Propongo que lo cambien a “guardar”. Si habéis editado un tema del foro después de publicarlo sabréis a qué me refiero.
In Scratch in Spanish there are many translation errors!
Some examples:
Lo que a la comunidad esta amando (What the community is loving)
Modificado por última vez: 3 minutos hace (Last modified: 3 minutes before)
Corrections are:
Lo que la comunidad está amando (And in the incorrect sentence there is an “a” preposition which should not be there)
Modificado por última vez: hace 3 minutos
Yes, I know some of the errors are because in English, the sentence structure is different, but please correct it. Scratch team should know it. And please tell Spanish-speaking Scratch team members look at this.
Update:
When I edit a forum post, the text in the “save” button in the Spanish Scratch is “grabar”, which means to record a video or audio. Can you please change it to “guardar” (save)?
¡En Scratch hay muchos fallos de traducción!
Algunos ejemplos son:
Lo que a la comunidad esta amando
Modificado por última vez: 3 minutos hace
Lo correcto sería:
Lo que la comunidad está amando (además en la otra frase sobra una preposición a)
Modificado por última vez: hace 3 minutos
Sí, ya sé que el segundo fallo se debe a que en inglés hace 3 minutos se escribe 3 minutes before, pero deberían traducirlo bien, ¿no? ¿Y dejarse un acento en está? El Scratch team (equipo de Scratch) debería saberlo.
Actualización (1 minuto después) :
Cuando editas un tema del foro, en el botón de guardar aparece “grabar” . Propongo que lo cambien a “guardar”. Si habéis editado un tema del foro después de publicarlo sabréis a qué me refiero.
Last edited by BrilliantStar114 (May 9, 2024 17:44:51)
My pictures shop! ★ Visit if you need any picture! ★ Just click here!
Are you a good artist? Do you like drawing and scratching? Join my collab!
Ortographic errors in Scratch in Spanish (translation to English available)
Thank you for 50 followers! My 50 followers anything contest!
Sister: @CutePinkCat14
Shoutout (this scratcher is underrated): @Chap113311
All the things in my signature are links. Click in them to go to the page. (Obviously, this is not a link)
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » Ortographic errors in Scratch in Spanish (Faltas de ortografía en Scratch)